Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aviation English
Civil aviation English
English
English Channel
English literature teacher
English literature teacher in secondary schools
English-speaking Africa
English-speaking areas
English-speaking countries
Flight English
French-speaking areas
French-speaking countries
German-speaking countries
Interregional Group North Sea-English Channel
Language minority
Linguistic area
Linguistic group
Linguistic minority
Literature teacher secondary school
North Sea-English Channel Interregional Group
Pilot English
Portuguese-speaking areas
SAIDS
Secondary school literature tutor
Simian AIDS
Spanish-speaking areas
Teach ESOL language class
Teach ESOL language course
Teaching ESOL language class

Traduction de «english ``we said » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
flight English | pilot English | aviation English | civil aviation English

anglais aéronautique


linguistic group [ English-speaking areas | English-speaking countries | French-speaking areas | French-speaking countries | German-speaking countries | language minority | linguistic area | linguistic minority | Portuguese-speaking areas | Spanish-speaking areas ]

groupe linguistique [ anglophonie | francophonie | groupement linguistique | lusophonie | minorité linguistique | pays anglophones | pays francophones | pays germanophones | zone linguistique ]


Interregional Group North Sea-English Channel | North Sea-English Channel Interregional Group

groupe interrégional «Mer du Nord-Manche»


english literature teacher | english literature teacher in secondary schools | literature teacher secondary school | secondary school literature tutor

professeure de matières littéraires | professeur de matières littéraires | professeur de matières littéraires/professeure de matières littéraires




Convention for the Partial Revision of the Conventions Adopted by the General Conference of the International Labour Organisation at Its First Twenty-eight Sessions for the Purpose of Making Provision for the Future Discharge of Certain Chancery Functions Entrusted by the Said Conventions to the Secretary-General of the League of Nations and Introducing therein Certain Further Amendments Consequential upon the Dissolution of the League of Nations and the Amendment of the Constitution of the International Labour Organisation

Convention portant révision des articles finals, de 1946 (C80) | Convention pour la révision partielle des conventions adoptées par la Conférence générale de l'OIT en ses vingt-huit premières sessions






teach ESOL language course | teaching ESOL language class | teach English for Speakers of Other Languages language class | teach ESOL language class

donner des cours d'anglais langue étrangère
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Independent legal opinion in England has said that the allegations against Mr Assange would not constitute rape under English law.

Selon des experts juridiques anglais indépendants, les allégations portées contre M. Assange ne constitueraient pas un viol en droit anglais.


The English did it, the Americans did, all the countries did it when the Jews were leaving, because people said there were too many Jews.

Les Anglais, les Américains, tous les pays, quand ils partaient, parce qu’on disait qu’il y avait trop de Juifs.


− (SL) I shall be very brief in view of the late hour. I think it was Mr Severin who said – I shall quote this in English – ‘Russia is a divisive issue in the European Union’.

− (SL) Vu l’heure avancée, je serai bref, je pense que c’est M. Severin qui a dit – je citerai en anglais – que «la Russie est une question sur laquelle l’Union européenne est divisée».


[English] In conclusion, we said in our committee:

[Traduction] En conclusion, le comité a dit:


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
The initial amendment was apparently mistranslated into German to mean exactly the opposite of what the English said because the English text was ambiguous.

L’amendement initial a apparemment été mal traduit en allemand et il dit exactement le contraire de ce que dit le texte anglais, car celui-ci était ambigu.


Now, I want to come back to what we said about Quebec (1625) [English] Now I would like to say it in English, if no one minds, so that my English speaking friends around the country know that there have been political difficulties and political corruption in all Canadian provinces and societies.

Revenons maintenant à ce que nous avons dit au sujet du Québec (1625) [Traduction] Je voudrais maintenant m'exprimer en anglais, si personne n'y voit d'inconvénient, pour que mes amis anglophones d'un peu partout au Canada sachent qu'il y a eu des difficultés et de la corruption sur le plan politique dans toutes les provinces et les sociétés canadiennes.


I absolutely endorse what the honourable Member said, and would say that what has been said about the English Member applies likewise to Mr Le Pen.

Je m’associe sans réserve à ce qu’a dit mon honorable collègue, et je voudrais dire que les remarques destinées au député anglais sont aussi valables pour M. Le Pen.


[English] Hon. Lloyd Axworthy (Minister of Human Resources Development and Minister of Western Economic Diversification, Lib.): Mr. Speaker, I will answer the hon. member by simply repeating what we said yesterday.

[Traduction] L'hon. Lloyd Axworthy (ministre du Développement des ressources humaines et ministre de la Diversification de l'économie de l'Ouest canadien, Lib.): Monsieur le Président, je répondrai en répétant simplement ce que j'ai dit hier.


If you are a British Columbian, you know that when the games were announced — Mr. Chrétien and Mr. Campbell announced the games on TV — every British Columbian knew we were awarded the games because we said we have two languages, French and English — those are the official languages of the games — we are multicultural and we have a strong native culture.

Si on est un Britanno-Colombien, on sait que lorsqu'on a annoncé les jeux — M. Chrétien et M. Campbell ont annoncé les jeux à la télévision — tous les Britanno-Colombiens savent que nous avons eu les jeux parce que nous avions dit que nous avions deux langues officielles, le français et l'anglais — ce sont les langues officielles des jeux — que nous étions multiculturels et que nous avions une importante culture autochtone.


I would be most concerned if we said every Supreme Court of Canada judge must be fully bilingual in English and French.

Je serais fort préoccupé si l'on disait que chaque juge de la Cour suprême du Canada doit être bilingue, parlant parfaitement l'anglais et le français.


w